Мультимовний сайт: як зробити правильно і не зіпсувати SEO
Коли бізнесу потрібен мультимовний сайт
Мультимовний сайт потрібен, якщо ви: продаєте за кордон, працюєте з іноземними партнерами, таргетуєте туристів або хочете покрити і українськомовну, і англомовну аудиторію. Простий переклад сторінок — це лише 20% роботи. Решта — технічна SEO-оптимізація.
3 підходи до структури: що обрати
1. Підпапки (рекомендовано)
example.com/en/, example.com/uk/ — найкращий варіант для більшості бізнесів. Весь домен працює на один сайт, авторитет накопичується разом. Google рекомендує саме цей підхід.
2. Субдомени
en.example.com — Google трактує як окремий сайт. Потрібно будувати авторитет з нуля для кожної мови. Підходить для великих порталів.
3. Окремі домени
example.de, example.fr — максимальна локалізація, але найдорожчий підхід. Для міжнародних брендів.
Hreflang: як Google розуміє мовні версії
Тег hreflang повідомляє Google, яка версія сторінки для якої мови/регіону. Без нього Google може показувати англійську версію українським користувачам.
<link rel="alternate" hreflang="uk" href="https://example.com/uk/about" /> <link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/about" /> <link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/en/about" />
Типові помилки: відсутній x-default, зворотні посилання не збігаються, hreflang вказує на 404 сторінки.
Чому Google Translate — погана ідея
- Якість — машинний переклад часто некоректний для спеціалізованих тем
- SEO — Google розпізнає автоматичний переклад і може знизити ранжування
- Довіра — користувачі одразу бачать "машинну" мову
Оптимальний підхід: AI-переклад (GPT-4/Claude) + редактура носієм мови. Це в 5 разів дешевше за ручний переклад і в 10 разів якісніше за Google Translate.
SEO для кожної мовної версії
- Окремі мета-теги — title та description мають бути перекладені, а не просто скопійовані
- Окремі ключові слова — семантика відрізняється між мовами. "web development" ≠ "розробка сайтів"
- Окремий sitemap — або один з hreflang-анотаціями
- Локальний контент — адаптуйте ціни, валюту, приклади під цільовий ринок
Вартість мультимовного сайту
Додавання другої мови до існуючого сайту коштує від $300 до $800 залежно від кількості сторінок. Це включає переклад, налаштування hreflang, перемикач мов та SEO-оптимізацію кожної версії.
